Рут Озеки |Моя рыба будет жить|
Рут Озеки
«Моя рыба будет жить. Сказка о временном существе»
|роман, 2013 г.|
« Древний будда как-то сказал:
Существуя во времени, стоя на горной вершине,
Существуя во времени, движась в океанских глубинах,
Существуя во времени, восьмирукий демон с тремя головами,
Существуя во времени, золотой шестнадцатифутовый Будда,
Существуя во времени, посох монаха или мухобойка учителя,
Существуя во времени, столб или фонарь,
Существуя во времени, любой Дик или Джейн,
Существуя во времени, вся земля и бесконечное небо»
Эйхэй Догэн Дзэндзи (1200–1253)
|японский учитель дзэн и автор «Сёбогэндзо» и «Существуя во времени»|
Друзья, впервые я хочу рассказать Вам о книге, которую только-только начала читать. Поэтому в это прекрасное путешествие с неизвестным финалом мы отправимся вместе. Удивительные ощущения — ты уже захвачен началом действия, но не знаешь, к чему приведёт развитие сюжета… Ты в предвкушении. В надежде на лучшее. В призрачных ожиданиях того, что только станет частью реальности. Твоей реальности…. О романе Рут Озеки «Моя рыба будет жить» я узнала из одной рецензии, которая совершенно случайным образом оказалась мною прочитанной на высоте более 10.000 метров, пока я находилась (в прямом смысле) между небом и землей! Уже спускаясь по трапу, приставленному к самолёту, я знала, что обязательно прочту эту книгу.
Из аннотации к роману:
«… Рут Озеки - американка японского происхождения, специалист по классической японской литературе. Также она увлекается флористикой, театром и кинематографом. В 2010 году была удостоена сана буддийского священника. Рут Озеки ведет активную общественную деятельность в университетских кампусах и живет между Бруклином и Кортес-Айлендом в Британской Колумбии, где она пишет, вяжет носки и выращивает уток вместе со своим мужем Оливером. Её прозу сравнивают с творчеством Мураками и Сэлинждера, а её постмодернистский роман «Моя рыба будет жить» уже успел стать культовым в тех странах, где был издан. Это роман, полный тонкой иронии, глубокого понимания отношений между автором, читателем и персонажами, реальностью и фантазией, квантовой физикой, историей и мифом. Это увлекательная, зачаровывающая история о человечности и поисках дома…»
Роман «Моя рыба будет жить» нельзя отнести к какому-то стилю, по-моему. Он как-то удивительно существует вне времени и вне стилей, вне форматов и вне рамок, в которые мы привыкли «загонять» и себя, и то, что созидаем… Он обо всём, и совсем ни о чём… Он как независящий элемент, существующий вне теорий, но одновременно — пронизанный ими. Есть в этом какая-то парадоксальность, но… Он случился… И это, кстати, первый иностранный роман, удостоенный российской премии «Ясная поляна» — номинацию «Иностранная литература», в которой победила Рут Озеки, учредили только в 2015 году. В начале сезона специально приглашенные эксперты премии — литературные критики и литературоведы — составили список из 33 произведений, чтобы определить самую значимую зарубежную книгу XXI века, переведенную на русский язык. Ею и стал роман «Моя рыба будет жить. Сказка о временном существе». Я, как и Вы, только знакомлюсь с удивительным сюжетом — только-только начинаю представлять женщину, живущую на далёком острове, прогуливающуюся по берегу и находящую странный пакет, в котором лежит книга Марселя Пруста «В поисках утраченного времени». Но оказывается, что это вовсе не роман Пруста — под обложкой дневник японской девушки и в нём она рассказывает историю своей прабабушки, которая была писательницей-феминисткой, а потом стала буддийской монахиней — новой женщиной эпохи Тайсё:
«… Привет! Меня зовут Нао, и я – временное существо. Ты знаешь, что такое временное существо? Ну, если ты дашь мне минутку, я объясню. Временное существо – это кто-то, кто существует во времени: ты, я, любой, кто когда-либо жил или будет жить. Я, например, сижу сейчас в кафе французских горничных на Акибахаре, в Городе Электроники, и слушаю печальный французский шансон, который играет где-то в твоем прошлом, которое одновременно – мое настоящее. И я думаю о тебе – как ты там, где-то в моем будущем? И если ты это читаешь, ты, наверно, тоже думаешь обо мне. Ты думаешь обо мне. Я думаю о тебе. Кто ты и что ты сейчас делаешь?..»
Из рецензии на роман:
«… Наоко Ясутани росла в Америке, пока отец был программистом в Кремниевой долине, но доткомовский пузырь лопнул, компания обанкротилась, и семье пришлось снова переехать в Японию, теперь уже в бедный и неблагополучный район. Нао идет в обычную школу, где оказывается «вонючей иностранкой» (а это означает тихое и изощренное насилие со стороны одноклассников и даже учителей), отец постоянно думает о самоубийстве, мать сосредотачивается на работе и выживании. Чтобы найти опору, Наоко начинает вести дневник, в котором записывает историю своей 104-летней прабабушки Дзико, мудрой монахини дзэн, в прошлом анархистки и феминистки, и двоюродного деда Харуки, пилота-камикадзе времен Второй мировой.
Позже в Канаде дневник Нао находит Рут — писательница в творческом кризисе, которая переехала на крошечный остров ради больной мамы и мужа и теперь чувствует, как вдохновение и ощущение полноты жизни ускользают от нее. Дневник Наоко завораживает Рут, она пытается уловить его ритм, отыскать девочку и каким-то образом повлиять на ее прошлое, разобравшись одновременно и со своей жизнью. Если сейчас вам кажется, что с книгой все более или менее понятно, стоит предупредить — вы ошибаетесь. Как предупреждает Нао, «ожидания и преждевременные выводы способны похоронить любые отношения». Первую половину книги вы будете дрейфовать в океане неповторимой прозы Озеки, а потом вас стремительно затянет мощным течением в глубину, где останется единственное, что у нас действительно есть — время…»
Наталья Ломыкина
|РБК Стиль|
P.S: Друзья, мне очень нравится высказывание Джима Моррисона о том, что существует известное и существует неизвестное, а между ними двери… Так давайте откроем вместе эту дверь! Здесь и сейчас, читая удивительную книгу современного автора, способного побудить нас задуматься о том, что мы все — временные существа в этом мире, то есть живущие во времени…
28.01.2017 г.